Blogs Discover Projects Explore Crowd 🔍 👤 🌎

Other Blogs

Sranan Tongo een vrouw om te koesteren

🕔 Wednesday, 16 Mar 2016 om 20:34

26454

12
‘’Het Negerengels is een grove taal. Ík antwoordde mijn moeder niet erin, dus jij antwoordt me ook niet erin’’ zei mijn moeder altijd streng. In mijn gezin hing er een rare sfeer om deze taal. Het Surinaams was net als een vrouw, die je alleen meenam als je naar een feestje zou gaan, om stiekem in een hoek met haar te dansen en te genieten van haar schoonheid. Voor jou was ze de mooiste vrouw van het feest. Bij een bezoek aan jouw ouders nam je echter een heel andere vrouw mee. Eentje met wie je kon thuiskomen. De Surinaamse vrouw zou het nooit winnen van die Hollandse schone. Toen ik een Antilliaans vriendinnetje had, vroeg ze me weleens waar die schaamte voor ‘’de eigen taal’’ vandaan kwam bij Surinamers. Ze legde me uit dat het Papiamentu voor haar zo een belangrijke rol speelde. Bij een bezoek aan de bank, op school, bij overheidsinstanties en thuis sprak ze háár taal. Ik legde uit dat Nederlands óók de taal van mijn ouders en voorouders is en dat ze dat óók spraken. Die redenatie vond ze krom en onze ontmoeting kwam met veel onbegrip tot een einde. Voor haar spraken wij nog steeds de taal van de onderdrukker. De schizofrene houding tegenover het Surinaams herken ik niet alleen bij in mijn eigen gezin. Toen ik in Suriname een keer de discussie startte waarom het Sranan tongo als bijvak op de lagere school gegeven zou moeten worden, stuitte ik op veel weerstand. De Hindoestaan die zich afvroeg waarom het Sarnami lager op de rangorde stond en de mensen die vonden dat het ‘’negerengels’’ beter een straattaal kon blijven omdat je er niets mee kon bereiken, wilden mij al snel de mond snoeren. Een taal die in ons midden is ontstaan en gevormd. Een taal die elke Surinamer verstaat en spreekt, als het Nederlands faalt. Een taal die elke grap, nog leuker maakt en waardoor elke ontmoeting nog amicaler wordt. Zo een taal dien je te koesteren, te onderwijzen en te ontwikkelen en niet te ontkennen of af te ketsen naar de straat. Hoe mooi zou het zijn als er naast rekenen, Nederlands en geschiedenis, ook een uur Sranan tongo gegeven zou worden op school. Niet alleen om de binding onderling te versterken, maar ook om de taal nog meer te gaan waarderen en het te zien als dat was het is: een taal die alleen door Surinamers gesproken wordt. Een mooie vrouw, uniek in haar soort en absoluut de moeite waard om met trots naar je ouders te brengen. Juist omdat ze zo anders is. Ook al kan ze een beetje grof zijn. Nederlands is de taal waarin ik alles deed. Ik kreeg er les in, ik sprak het met vrienden en op school. Bij het maken van een taalfout werd ik daar gelijk op gecorrigeerd. ‘’Gil, het is DE ark. Je hoort toch dat HET fout is.’’ Op die manier werd er al vroeg ingepeperd dat een goede beheersing van de Nederlandse taal belangrijker is, dan een goede beheersing van de Surinaamse taal. Jorgen Raymann heeft een keer gezegd ‘’Je kan zeggen wat je wil over Antillianen, maar in ieder geval spreken zij hun eigen taal perfect.’’ Ik vraag me werkelijk af hoeveel mensen dat kunnen tegenspreken.
Comment
Alle 12 reacties ophalen Jean-luc van CharanteInteressant stuk. Er is een bepaalde drempel in het maken van het Sranan Tongo tot een officiele taal. Dit omdat de manier van spreken en schrijven heel erg verschil. Bv. Je zegt 'M'e sab sa ye taki', maar je schrijft 'Mi e sabi sa yu e taki'. Op het moment dat de taal grammaticaal onder de loep wordt genomen, gaat het 'gevoel' wat de taal zo mooi maakt (hoe heerlijk kan je jezelf niet uiten in het Surinaams) meteen verloren, vandaar dat men het prefereert als een straattaal.

Wist trouwens niet dat het Sranan vs. Sarnami debat zo sterk speelde.
Voor mensen die geloven in het belang van de moedertaal (in dit geval sranan) als onderdeel van je educatie, check http://www.rutufoundation.org/.
Like
Lisa KeyEdwin, wat is je gedicht prachtig!!!!!!! Dank voor het delen! Ik ben verliefd op onze Sranan Tongo! Like 👍 1 Edwin LindersEn ineens... herinnerde ik me dat ik er niet zo lang geleden nog een rhyme (gedicht if you will) over heb geschreven... Tyek it out (ef' yu wani):
http://dosinyo.com/surinaamse-tong/
Like 👍 3
Edwin LindersGeweldig geschreven! Kan het zeer waarderen, omdat ik al jaren (sinds onze komst naar Suriname) pleit voor het invoeren van het vak Sranantongo op de lagere school en het MULO alhier. Ooit zelfs nog iets over geschreven in de Parbode, back in 2008.

Het lijkt op een soort van post-koloniaal minderwaardigheids-gedachte, waardoor de taal nog altijd wordt afgewezen als een volwaardige taal en vooral wordt gebruikt om in te schelden en grof te zijn.
Het vreemde is dat Sranantongo officieel op scholen niet gesproken mag worden, maar dat ook de leraren het vaak genoeg juist toepassen tijdens de les. Begrijp niet waarom het geen officiële status mag hebben binnen het onderwijs. En waarom er zo wisselvallig mee om wordt gegaan...

Suriname verkondigt al jaren 'I Love Su', met name aan zichzelf, en het heeft altijd de mond vol van 'Srefidensi'... Geef je eigen taal dan ook de juiste waardering en geef hem door in alle pracht én met de spellingsregels die er zeker wel zijn, maar slechts door een te klein deel van de bevolking worden toegepast.

Verder mi no bemoei... Mi lob' a kondre disi, lob' a tongo owktu, ma fu komopo, Sranan mus' kenki den denki. Denki moro fu Lespeki! RESPECT! (mi doro baka, hhh)...
Edwin Linders ~ doSinyo.com/book
Like 👍 4
Lyzah LiesdekHeel mooi geschreven! En zeer herkenbaar. Hoe grof Surinaams ook klinkt mijn dochter mag het spreken. Ze mag dan wel op Hollandse grond geboren zijn maar ze is en blijft een Surinamer. Like 👍 5 Naima Blue-eyesZou t graag willen leren, om t ook aan mijn dochter mee te kunnen geven.Helaas heb ik die mogelijk nog niet kunnen vinden. Like 👍 3 ApuraNetworksAls jullie geiïnteresseerd zijn in websites waar je meer informatie kunt vinden over Sranan Tongo, check de volgende links: http://www.sranantaki.com/ en http://www.sranankwasi.com/nl/leer-sranantongo/ Like 👍 4 Lisa KeyNog een leuke anekdote: sranan tongo brengt Surinamers samen. Zo ook toen mijn vader niet met een China chinees kon praten omdat ze verschillende dialecten spreken in china en elkaar niet begrepen. Ze spraken samen sranan tongo met elkaar want dat konden ze wel allebei! Like 👍 3 Orville VincentMooi en goed verhaal. Ik herken deze situatie. Ik haat de term neger engels. Dat ding is Sranan tongo. Het is een taal die door een Javaan indiaan creool boeroe hindustaan en chinees wordt gesproken Tegenwoordig ook door de brazilliaan en dominicaan die daar komen wonen wordt het gesproken. Blijf vooral je EIGEN ding onderwaarderen dan zal het nooit iets wezen. Argumenten met ja het is geen volwaardige taal klopt omdat wij het niet verder ontwikkelen. Ik begrijp historisch gezien wel waarom men die taal niet mocht of kon spreken. Maar dat principe moeten we niet blijven accepteren anno 2016. Ik versta Sranan tongo beter dan sommige die in Suriname zijn geboren en getogen, alleen praten wat minder. But you get the point waar een wil is, is een weg. Ik heb even voor het gemak de klassen discussie weggelaten. Ik heb altijd respect voor die Curaçao Bonaire Aruba People. Als ze nou hier of daar geboren zijn ze spreken hun eigen taal wel want ze ze zijn er trots op. Like 👍 8 Oom Theo ShingDi na masra skrifi a boskopu disi a no ben de fu soso. Na wan kondre prakseri ben de na ede. Granwe mi bigisma leri mi taki yu no musu trowe yu nengre oso bangi fu sidon na tapu weti man sturu. Ma leri fu warderi dati san yu abi. Nanga leri libi nanga eng. Leer waarde geven aan dat wat van jou is, en leer ermee leven. Koester je cultuur en wees er trots op! No wan tra presi na ini heer grontapu wan moro mooi tongo de leki san wi habi dja! Mooi mooi Sranantongo! Grantangi masra fu yu boskopu. Wi e waarderi eng. Mi hopu taki moro anga moro srananpikin sa lesi na pisi disi. Wan tron moro GRANTANGI... Like 👍 10